sábado, 21 de febrero de 2009



Mini-glosario comentado de una mini-porteña poco ilustrada.
Estas son algunas de las palabras “uruguayas” que recuerdo de mi estadía en la ROU (mi memoria ya no es la de antes, sepan disculpar…)
Los Sres. Acosta y Da Rosa, están invitados a corregir, engrosar y/o modificar este listado.

1. Apartamento: departamento, obvio. (A mí me sigue sonando mexicano)
2. Baboso: persona sobradora, que le gusta “gastar” al otro. (Como Marcelo, que disfrutó y me enrostró despiadadamente cada derrota de la selección)
3. Barbacoa: quincho en donde se hace el asado (¡¡Por suerte no le dicen barbacoa al asado!!)
4. Bizcochos: nuestras queridas facturas. Con la variante de que además de bizcochos dulces, los hay salados.
5. Bo/Vo (lo ví escrito de las dos formas): “che, boludo”, che o boludo (éste último cuando lo usamos como vocativo, no para insultar, ¿eh?) Boca sucia los porteños, ¿eh?
6. Boniato: batata (cuando no es el dulce)
7. Canario: persona del interior del país.
8. Caravanas: aritos.
9. Cargarse a alguien: tratar de “levantarse” a alguien.
10. Championes: zapatillas
11. Cerquillo: flequillo
12. Chinelas: ojotas
13. Chiviterías: lugares en donde se come chivito, que no es chivito; ¡¡es lomo!! Pero mejor que lo cuente Alfredo, jeje…
14. Comedia: telenovela (como esa brasilera que mira Gimena)
15. Espuma plas: telgopor
16. Estar en la vuelta: andar por ahí
17. Fantasma: chanta (como Alfredo, cuando me quiere convencer de que San Martín nació en Colonia. ¡¡¡¡¡¡¡Nació en Yapeyú, Corrientes!!!!!!!!)
18. Gastos compartidos: expensas (lamentablemente, esos gastos no los comparto con nadie!! Los pago yo solita, qué dolor de bolsillo…)
19. Golero: arquero
20. Informativo: noticiero
21. Lavar la loza: lavar los platos, cosa que yo hacía a menudo J
22. Macaco: ñañoso (¿¿macaca yo??)
23. Maragato: de San José, ¿no Alf?
24. Martín Fierro: queso y dulce (¡¡y yo que creí que me preguntaban por el libro!!
25. Moño: rodete, o eso raro que me hago en el pelo.
26. ¡No seas malo!: decí la verdad, vamos! (esta frase la usan mucho los Da Rosa)
27. Ómnibus: colectivo, bondi.
28. Ondulín: hebilla invisible
29. Opa! Hola! (pero ya no se usa tanto)
30. Pancho: salchicha, aún cuando no está entre panes.
31. Piscina: pileta (porque en definitiva, uno no nada en donde lava los platos ¿verdad?)
32. Refuerzo: sándwich (¡¡o chegusán!! jeje)
33. Tangerina: mandarina (anglicismo uruguayo)
34. Túnica: guardapolvo
35. Water: inodoro (otro anglicismo uruguayo)

20 comentarios:

Evan dijo...

Ah Luz, me recordás a unos tíos uruguayos y su manera de hablar tan linda. Yo adoro a los uruguayos, son gente tan linda!

Un beso botija :P

M dijo...

Qué grosa que sos Luli!

Eso sí, las expensas son "gastos comunes". Y aclará que los platos los lavaste porque quisiste, nadie te obligó :P Jacinta!

Jajaja! Te quiero!
Besote!

Carlos dijo...

Te sabía parlante experta en inglés y ahora me desayuno con que también manejas el "uruguayo" a la perfección.

Luz, eres una caja de sorpresas. :)

Besote.

José Luis dijo...

Así que trilingüe... No conocía esos ¿cómo se dirían, "orientalismos", "charruísmos", "yorugüismos? Como suena horrible, sé que "uruguayismos" no se dice o, mínimamente, no se debería poder decir.

Saludos,
JL

PD: Tangerina -- me mató. Sabés que yo tengo una teoría con nuestra palabra "pochoclo". En Inglés es "pop corn", vale decir, "pop-choclo" en aryentino, y de ahí a "pochoclo" hay un paso. Lo stesso con "panqueque", que vendría a venir de "pan cake" caculolé, pero es todo suposición.

PPD: En Chile, una torta es un "queque", otro anglicismo bastante obvio.

PPPD: Y en México (según me dijeron) una camioneta es una "troca", y los frenos son los "breques".

PPPPD: Pero nosotros les hicimos penetración cultural a los anglófonos con nuestra querida, nuestra magnífica "siesta", que pasó así, limpita, a sus diccionarios.

PPPPPD: Ah, finalmente posteé... quedás formalmente invitada a leer el menjunje que salió.

M dijo...

Estimado José Luis:
Mi nombre es Marcelo, soy ese "Sr. Acosta" al que Luli ha invitado a corregir junto al "Sr. Da Rosa" lo que ha publicado en este "Mini-glosario" como ella misma lo ha denominado.
Con todo respeto y con el permiso que la dueña de casa me ha otorgado, procederé a corregirlo a usted, que por lo que he podido apreciar, está bastante desinformado.
En primer lugar, uruguayismo no suena tan mal como todas esas otras opciones, alguna incluso hasta despectiva, que usted ha craneado previamente. En segundo lugar, lo invito a que visite un sitio web muy interesante, www.rae.es. Es el sitio web de la Real Academia Española. En ella, encontrará seguramente, uruguayismo, y no las otras palabras mencionadas anteriormente, puesto que es la que la Academia ha aceptado y por tal motivo, se puede decir, quédese tranquilo...
Y paso a la siguiente corrección.
Tangerina, es lo mismo que decir mandarina. Puede utilizar el sitio web de la Real Academia, si así lo desea, para informarse en este último caso también. No es ningún invento nuestro, y fíjese de paso a ver si su "pochoclo" aparece.
Esa página web no le va a infectar la máquina y es bueno y muy útil visitarla. Aunque sea de vez en cuando. Le ayudará a darse cuenta que en su comentario ha utilizado palabras inexistentes, tales como "posteé", a la que ha tenido la delicadeza de dibujarle un tilde en su última "E" para acentuar su error, y que escribe mal otras palabras, tales como "menjunje", la cual no existe.

Espero haberle servido de algo.
Que pase usted muy bien.

PD: A pesar de recomendarle consultar a la Real Academia, aclaro que no estoy totalmente de acuerdo con ésta. En algunos puntos tengo diferencias, ha permitido demasiadas atrocidades al idioma. En vez de corregir muchos errores, los acepta para que dejen de serlo y en lugar de darle más valor a las palabras que poseemos, sigue importando de otras regiones, pero bue...No tengo poder sobre ella.

Alfredo dijo...

Pero Marcelo, cual es la razón de su angustia? porqué ser tan agrio?
Lo que José Luis denota es una constructiva desinformación, no es como para polemizar.
Fijate cuanl será mi ánimo que voy a pasar por alto que no se reconozca que San Martin nació en Uruguay, tal cual consta en la partida de nacimiento...
pd: partiendo de la base de la teoria del pochoclo (esa traída de los pelos)menjunje creo viene de men (hombres)jun (abreviatura de juniper,que es un árbol conifero qeu crece en Nevada y je de Jesús que fué uno de los jardoneros mexicanos que plantó el primer árbol en el desierto de Nevada.
Si ponemos todo junto quedaría que Jesús no tenía nada que hacer más que plantar un conifero en medio de la nada con un par de hombres que posiblemente no tenían la menor idea que eso era un menjunje...quedó claro?

Zeb dijo...

Cómo me gusta cuando dicen "vó/bó"...

Y lo otro que me encanta es cuando dicen "salado" jeje

Besote melli!!

José Luis dijo...

Marcelo,
Evidentemente mi posteo se leyó con mucha peor intención de la que fue escrita, y su lectura se tomó más en serio que su escritura.

No está en mí hacer NINGUN tipo de ofensa a los uruguayos, y muchísimo menos desde los apelativos, Santa Lubertino nos proteja. Orientales, charrúas o yoruguas son apelativos que usamos acá y que en sí no tienen carga peyorativa alguna, más allá de la que pueda traer la frase que acompañen (que no era el caso en mi comentario). Lamento que lo haya leído así; el comentario quería ser humoroso, evidentemente no salió tan así, posiblemente porque no me conoce y en estos ámbitos electrónicos es muy dable suponer lo peor del otro al primer comentario.

Conozco desde hace mucho la web de la RAE, y hasta hago consultas gramaticales o de otro tipo con el servicio que tienen, además del diccionario; son muy gentiles y el email te lo contesta un lingüista que se tomó la molestia de leer el email que mandaste y hacerte una respuesta personalizada, es una maravilla y gratis, ojalá todo el mundo lo conociera y se le diera por usarlo. Y efectivamente, hasta ahora no se me ha infectado la máquina :). Vamos, no me sobre mi amigo.

Tangerina: de vuelta, de NINGUNA manera me mofaba de esa palabra ni de ninguna otra de las nombradas por Luz, ni mucho menos la trataba de "invento" de los uruguayos (aunque tampoco veo el problema si hubiera sido un "invento"). Au contraire. Es que me gustó cómo fue aparentemente traída directa y bastante limpiamente del inglés "tangerine". Eso cuenta una historia sobre la palabra (que es una fruta "del Tánger" y no "de los mandarines", posiblemente), que no conozco pero que seguro está ahí, como lo que yo decía de pochoclo. El lenguaje es un yacimiento histórico y a veces arqueológico que nos cuenta historias sobre nosotros mismos, nuestras costumbres, nuestra historia y nuestra civilización. Me gustan las palabras y sus historias y disfruto como un chico conociéndolas, relacionándolas y hasta mezclándolas o inventándolas.

"Pochoclo": no estaba debatiendo su inclusión en el diccionario de la RAE, solamente su posible origen. No me parece tan "tomado de los pelos" como usted me dice. Hasta me parece graciosa esa "media traducción" del "corn" por "choclo" pero no del "pop".

"Posteé": Estoy de acuerdo con usted en que no está aceptada por la RAE. No estoy de acuerdo con usted en que esa palabra no existe, prueba de que sí existe es que entendió perfectamente lo que quise decir y hasta le pareció "una delicadeza" la correcta la ortografía del verbo conjugado. Da para un debate el uso de estos anglicismos en nuestro idioma; yo, por mi formación tecnológica quizás, tengo en general pocos escrúpulos para usarlas ahí donde creo que son útiles o agregan semántica. Para mí estos neologismos (o "tecnologismos" más bien, y disculpemé, así con tilde final, la palabra inventada) lo enriquecen al idioma, pero entiendo que a otros les pueda parecer cuestionable o hasta escandaloso.

"Menjunje": sí existe. Es lo mismo que "mejunje", pero me parece un asco cómo suena ésta última, por eso fui a la primera.

Finalmente, coincido totalmente con Ud. en que a veces la que "limpia, fija y da esplendor" se pasa un poco en lo que acepta. Para darle un ejemplo trivial, para mí Septiembre siempre va a ser Septiembre y no el espantoso "Setiembre", y voy a corregir a mis hijos cuando lo digan o escriban así diciéndoles simplemente "porque viene de la palabra Séptimo".

- ¿Y por qué séptimo, pá, si es el mes nueve?
- Porque, mi amor, antes los romanos dividían el año en diez meses, ¿ves que "Diciembre" viene de diez?
- ¡Pero es el mes doce!
- Sí, claro, pero antes en Roma dividían el año en diez meses nada más. Después vino un emperador que metió Enero y Febrero adelante, así que los que se llamaban "Quinto, Sexto, Séptimo, Octavo, Noveno y Décimo" se siguieron llamando así (en Latín, claro) pero pasaron del lugar séptimo al doceavo.
- ¿Por qué "del quinto al décimo" y no "del primero al décimo", si a Enero y Febrero los metieron al principio?
- Porque del primero al cuarto los meses tenían nombres de dioses (Martius, Aprilis, Maius, Iunius), no el ordinal (Quintilis, Sextilis, September, October, November, December).
- Pero esos "Quintilis" y "Sextilis" no se llaman más así tampoco.
- No, porque primero Julio César dijo "soy un tipo tan importante que, como yo nací en Quintilis le voy a poner Julio y a la miércoles".
- ¿Y Agosto?
- Lo mismo que Julio, pero con el que lo siguió a él, César Augusto.
- ¡Cool!
- ¿Viste? Las palabras son un yacimiento de datos históricos... y no digas más "Setiembre", mierda.

Saludos,
JL

José Luis dijo...

PD: Buenísima la etimología de "menjunje" :).

Luz dijo...

Carlitos, en "uruguayo" apenas me defiendo, jejeje. Besotes poeta!!

José Luis, a veces invento palabras, licencias que me tomo, y por eso me atajé en decir que soy una porteña poco ilustrada (aunque a veces reconozco quee stoy pintada!!! jajaja)
Beso!

Marce: no se me enoje, amigo, sabés que adoro a los uruguayos y soy muy respetuosa de usos, costumbres y etc...Besotes niño!! Ah, voy a reconocer que por un post de morondanga me he desasnado bastante (y no me importa si esa palabra es aceptada o no por la RAE) :-P

Alf: tu historia de San Martín hace reír a cuanto porteño se la cuanto, muejejejeje...Muy gracioso tu comentario sobre el orígen de esa palabra, que yo también digo mal porque digo "mejunje" jejeje

Zeb: sí!!!! Salado!!! me había olvidado. Me ncanta cuando dicen eso o cuando te dicen bo/vo, jejeje

Besos a todos: Atentos Marce y Alf que se viene el post dedicado a ustedes sobre mi estadía en sí, en la ROU :-)

Sahaquiel dijo...

¡Muy divertido post! Tengo una duda, si al lomo le dicen chivito, ¿cómo le dicen al chivito?

¡Besos!

PS: Cambié de dirección y de nombre mi blog, pero rescaté todo lo del anterior. Ahora estoy en:
http://astruminhomine.blogspot.com/

M dijo...

Estimado José Luis.

Me veo obligado a escribirle nuevamente.

Sus dichos y sus hechos son una sucesión de contradicciones.

Para empezar lo que lei fue su comentario. Por postear se entiende otra cosa aunque la palabra no esté necesariamente aceptada por la RAE, así como le entendí cuando habló de su pochoclo.
Por otra parte, no se preocupe que no he tomado en serio lo que usted ha dicho. Desde el momento en que ví su escritura, supe que la cosa no iba en serio.

No se defienda que no es necesario. Si usted considera que no atacó, ¿para qué se defiende? Yo en ningún momento me sentí ofendido y solamente procedí a advertirle que alguno de los términos que utilizó era despectivo.
No caiga en la ignorancia de utilizar el término "charrúas" para referirse a los uruguayos. Es como si desde este lado del río nos refiriéramos a ustedes como los mapuches, los timbúes, etc. ¿O acaso usted es un timbú? Creo que no.
Lamentablemente hoy nos quedan muy pocos descendientes de charrúas, y de los otros aborígenes solo la historia...Porque aquí hubo más tribus aborígenes, no vaya a creer que solamente hubo charrúas, que por otra parte, ocupaban parte del territorio argentino.

No supuse nada de usted, simplemente sé quien es gracias a lo que usted mismo me mostró. Me alegra saber que utiliza la web de la RAE. Sáquele el mayor provecho posible.
Comparto algunas valoraciones que hizo acerca del idioma, pero hay que tratarlo mejor. Y si sabemos tanto de él como decimos, ponerlo en práctica y no cometer errores adrede como el que le detallaré más adelante.
En su comentario acerca del "pochoclo", nótese que me ha atribuído la expresión "tomado de los pelos", cuando nadie aquí la ha empleado. En todo caso, mi amigo Alfredo ha dicho, "traída de los pelos". Preste más atención al leer y no lea lo que quiere leer. De igual forma le pido que no tergiverse las palabras, le evitará muchos problemas. Ha visto que "en estos ámbitos electrónicos es muy dable". Lo invito a que relea lo que dije sobre el tilde en la última "E" de "posteé". Acentúa su error señor. Haga las gestiones pertinentes para que incluyan su verbo. Mientras tanto lo invito a utilizar el verbo publicar. Suena mejor, según mi antojo.

Sea más escrupuloso con la utilización de las palabras y principalmente con las suyas. Como mejunje. No existe "MENJUNJE". Y si no le gusta como suena mejunje, ¡pues no la use! Pero no deforme el idioma por un simple capricho. Sería motivo de consulta con un profesional este asunto, pues veo que se ha convertido en un verdadero problema que le complica la existencia y a su vez perturba la de otros. De hecho, no sé quién es el otro interlocutor de ese diálogo que transcribió, pero deduzco que es un niño y usted emplea con él, palabras tales como "mierda". Podríamos entrar en otro debate, en el que comparto de cierta forma el pensamiento del gran Fontanarrosa, pero vamos, se trata de la educación de un niño!
Sus palabras se contradicen sistemáticamente. Tenga a bien mi consejo.

Atentamente, Marcelo.

PD: Sahaquiel, qué tal? Al chivito le decimos chivo lisa y llanamente. Por otra parte, la historia del chivito radica en que un empresario gastronómico de Punta del Este le vendió como se dice vulgarmente "gato por liebre" a una señora. Turista ella, que al pasar por el norte argentino había probado chivo y quería comer eso acá, y no había. Nunca debe decirse "no hay". Le metieron lomo y la mujer quedó chocha de contenta.
Saludo!

Luz dijo...

Muchachos: (a todos)lejos de ponerme en experta en vocabulario, mi idea era plasmar en un post aquellas palabras que escuché del otro lado del río, simplemente porque me parecen interesantes, algunas más lógicas que las que usamos aquí, muchas de ellas simpáticas...Es más, como le dije a Zeb, me encantaría imponer el "bo/vo" para eliminar el "boludo" y llamar "championes" a mis zapatillas, simplemente porque me cayó simpático el término. Esto tan sólo por dar unos cuantos ejemplos, nomás.
¿Por qué escribí este post en primer lugar? Porque me parece maravilloso y super interesante experimentar las variantes de nuestro idioma que, gracias a Dios, supera en creatividad mil veces a la RAE y pone al descubierto la imaginación y el poder creativo de sus hablantes. (Esto no significa que yo esté en favor de que se haga cualquier cosa con nuestra lengua, por supuesto)
REPITO: EL TONO DEL POST ES RELAJADO ES INFORMAL!!! y tengo la esperanza de que así lo reciban todos.
Menos mal que por lo menos
Sahaquiel piensa que fue divertido,jejeje.

Sahaquiel, te preometo que paso la dire nueva, estoy media corta de tiempo y viste que nos soy muy ducha en esto...

Besos a repartir!!!

Sahaquiel dijo...

Gracias por la aclaración, Marcelo.
Así que ahora, además de decir "vender gato por liebre", podemos hablar de "vender lomo por chivo". :)

Saludos!

José Luis dijo...

Postear / Comentar: Si entran a algún blog de blogger en Inglés, y se meten en alguna entrada van a ver que al final dice "Post a comment". En spanglish: "Postear un comentario". O sea que, un comentario ES un posteo (aunque un posteo puede no ser un comentario).

Uruguayo/Charrúa: En Bolivia nos dicen "gauchos" a los argentos. No importa que no todos seamos oriundos de las pampas y andemos a caballo errantes entre conchabo y conchabo. A los estadounidenses se les dice "yanquis", y no vemos a ninguno corrigiéndonos que "yankees" son solamente los del norte (y que para los del norte, "yankees" son sólo los de New England). Los mexicanos son comúnmente llamados "aztecas", los paraguayos, "guaraníes". No hay que molestarse si se les dice "charrúas" a los uruguayos, además que va con cariño. Y no está mal, aunque no sea étnicamente exacto, es simplemente un apelativo.

Publicar/postear: Esto ya es opinión. Es cierto que "publicar" es una palabra castellana que cabe para ese significado, pero tiene el problema de que es polisémica, "postear" tiene una semántica más específica y eso me parece valioso. Si yo le digo "Luz acaba de publicar tres poesías" usted va a preguntar qué quise decir exactamente, pensando en dos o tres posibles significados. Si, en cambio, le digo "Luz acaba de postear tres poesías" queda totalmente claro qué fue lo que hizo. Me gustan las palabras que "afinan" la semántica. Y no tengo problemas en que vengan de otro idioma. No nos pongamos más papistas que el papa tampoco con estos neologismos aunque no estén aceptados. ¿Alguien dice "bitácora"? ¿O la gran mayoría decimos "blog", aunque no exista todavía entre las entradas del diccionario? ¿O webcam para "cámara web"? ¿O pad para "almohadilla del ratón"?

Mejunje/Menjunje: Están aceptadas las dos. En la página de la RAE la entrada "menjunje" lleva a "mejunje". Me gusta cómo suena la primera.

Mierda: La uso con los chicos, igual que un montón de otras, pero ellos no. Y yo tomo vino en la mesa, y ellos no. No son "malas palabras", ni mucho menos tabú, son en todo caso "palabras de adultos" igual que el vino es una bebida de adultos, y punto. Ya las disfrutarán cuando les corresponda (igual que al vino).

tanguetto dijo...

Disculpemé Señorita, como se dice Tanguetto en uruguayo?


Beso.

Alfredo dijo...

ay dió!! Marcelo, José Luis dejen de ser tan "chiquilines" (ahi tenés otra Luz)...que la gente murmura y van a creer que son hermanitos.
Mirá el "chijete" (otra más Luz) que me hacen decir, un oriental y un argentino hermanos, como se ven que no saben de historia uds!!

*nota de autor:"chiquilin"-botija,guri,pibe,chico como dicen por ahi
"chijete"-mamarracho,invento,mentira,engaño, esta palabra es común en San José de Mayo la ciudad en la que nací hace ya....

M dijo...

Estimado José Luis.

Esto no tiene caso. Nunca vamos a entendernos, ni usted a mí, ni yo a usted. Ambos seguiremos siendo fieles a nuestras convicciones. Usted seguirá pensando que yo llevo al extremo los cuidados a la lengua y que no debo ser así, y yo seguiré pensando que usted deforma nuestro idioma, que se deja llevar por lo que los demás hagan, a pesar de saber que están equivocados y que "mal de muchos, es consuelo de bobos", y que perjudica notoriamente la formación de "los chicos".

Emplearé mi tiempo en cosas más útiles. Quizás lo discuta con la almohada, o con la pared.

Que le vaya muy bien en lo que le quede de vida.

PD: Luli, ya está. En ningún momento mi intención fue la de perturbar la calma de este apacible espacio. Te mando un beso enorme, y perdonáme por haber "alborotado el avispero". Intercambiar opiniones a veces es complicado...Te acordás, y vos también Alf, aquella noche en la parrillada??? Jajajaja! Mantengo mi postura! Esa noche sí que alborotamos un avispero! :P

PD 2: Sahaquiel, "lomo por chivo" suena bien ;)

Superchic dijo...

me encantó el diccionario uruguayo! me encantaría ir a donde fuiste!!!
que lindo! besotes!!

yo dijo...

Ondulín: hebilla invisible

Que es eso??? Cuál es la hebilla invisble, la orquilla?

Luz, que hermosas vacaciones que tuviste, como para despejarte y desenchufarte de todo!!

Besotes!!!